- Global Voices på svenska - https://sv.globalvoices.org -

28 000 floder försvunna från Kinas karta

Kategorier: Östasien, Kina, Medborgarmedia, Miljö, Utveckling

En popular kinesisk folkvisa [1] [en] berättar om “en bred flod med starka vågor, där vindarna bär med sig dofterna från risfälten till stränderna.”

Men i Kina kan sådana idylliska floder snart bli en del av det förflutna. Samtidigt som allmänhetens frustration växer över landets många förorenade vattendrag [2] [en], tycks en nyligen utförd landsomfattande census om vatten visa att runt 28 000 floder, som tidigare funnits registrerade i statens databas, har försvunnit.

Undersökningen, offentligjord den 26 mars, 2013, är landets första [3] [en], utförd under en treårig tidsperiod åren 2010-2012. Enligt folkundersökningen finns det i i nuläget 22 909 floder som upptar ett område av 100 kvadratmeter i landet, vilket står i skarp kontrast till de 50 000 floder som sägs ha existerat under 1990-talet.

Skärmdump från CCTV:s inslag om en uttorkad flod i Guizhou.

Skärmdump från CCTV:s inslag om en uttorkad flod i Guizhou.

Folkundersökningen om vatten kom ut endast några veckor efter det att den nyligen installerade kinesiska ledningen utlovat att de skulle tackla landets försämrade miljö. En sådant förminskning i antal har dragit till sig mycket uppmärksamhet, inklusive det från en av Kinas mest framstående miljöaktivister Ma Jun [4] [en]. I en intervju [5] [en] med Englands The Times la han skulden för de försvunna floderna på överexploateringen av flodresurser.

Ma tillade även att stora vattenkraftprojekt, som till exempel Three Gorges Dam [6] [en], också kan ha spelat en roll i flodernas försvinnande.

Staten skyller dock de låga siffrorna till största delen på nya forskningsmetoder och på klimatförändringar. Jiao Yong, Kinas biträdande minister för vattenresurser, framhöll att de gamla siffrorna på 50.000 inte var korrekta, eftersom kartografer tidigare använt sig av traditionella metoder för att lokalisera floder. Till den statliga TV-kanalen China Central Television [7] [se] sa han:

过去都是90年代,我们专家依靠过去的老地图,老资料来进行统计计算的,而这次我们是运用国家1/5万(比例)的最新的地图,再加上遥感影像这些设备,一条河一条河提取出来的,所以它的准确度应该是更高。

Under 1990-talet var våra experter hänvisade till föråldrade kartor och föråldrade sätt att räkna på, men den här gången har vi använt nygjorda kartor med den nationella standardskalan 1:50000, plus vertyg för fjärrbildsanalysering, och vi har räknat floderna en och en, så att det skulle stämma bättre.

Många Internetanvändare verkar dock inte övertygade av den officiella förklaringen. Yami Laoliu [8] [ki] från Beijing skrev på den populära microbloggsidan Sina Weibo:

雅米老刘:惊闻目前我国已有2800条河流从地图上消失。是天灾?是人祸?应该二者兼有,且人祸为主,事例很多,不胜枚举。剩下的河流和地下水水质令人堪忧……能源和粮食已经高度依赖进口,难道我们的子孙饮水也要进口?

Jag blev förvånad när jag fick veta att 28 000 floder redan har försvunnit från kartan. Är detta en naturkatastrof? Eller bär människorna skulden? Jag tror att båda delar har spelat en roll och att det till största delen är människorna som bär skulden, det finns många exempel som åskådliggör situationen. Den mängd vatten och grundvatten som finns kvar är oroande… Vår mat och energi är beroende av importer. Kan det betyda att framtidens generationer kommer att behöva importera sitt dricksvatten?

Wang Xuming, tidigare talesman för Utbildningsministeriet, kom med  [9][ki] några visdomsord till Kinas president Xi Jinping på Weibo:

#给习总提建议#有 消息说中国流域面积100平方公里以上河流30年来少了2•7万条。口袋里的钱愈来愈多,身边的水却愈来愈少。2013年中国环保投入将比去年增加 18•8%是经济增幅两倍多。建议各地立即减缓发展速度,切实把环保作为第一大事抓,否则不予重用。真的把富有中国变成美丽中国!

Förslag till ledare Xi: Ryktet säger att antalet floder som täcker over 100 kvadratmeter har reducerats till 27 000 under de senaste 30 åren. Vi har mer pengar i våra fickor, samtidigt som vi fått mindre och mindre vatten runt omkring oss. De investeringar som Kina har gjort för att skydda miljön har ökat med 18.8 procent, dubbelt så mycket som den nationella ekonomiska tillväxten (Kinas BNP ligger på ca 8 %). Jag föreslår att alla (statliga) instanser omedelbart bromsar sin ekonomiska tillväxt, och ser till att i första hand skydda miljön, annars kommer inte regeringens tjänstemän att uppskattas. Ett rikt Kina ska bli lika med ett vackert Kina.

Pan Wenda, som kommer från staden Shenyang i Kinas nordöstra provins Liaoning, vädjade [10] [ki] till folket och bad dem lämna kommentarer om flodernas tillstånd i sina hemstäder:

#逝去的家乡河流#在我国,不到20年,已有2万7千多条河流消失!这是一个很可怕的数字和现象,因为,水是生命之源,没有了水,一切生命都将消失!为了减少和避免河流的人为消失,为了子孙的健康延续,让我们为此呼吁,以引起有关方面重视。请t 大家在本条下面留言,说明你家乡河流的现状。

Av de floder som rinner genom vårt land har 27 000 försvunnit under de senaste 20 åren. Detta är ett fasansfullt antal och fenomen. Vatten är en källa till liv och utan vatten kommer allt liv att upphöra! För att hejda och förhindra att floderna försvinner på grund av människorna och för att garantera våra barns fortsatt goda hälsa, måste vi dela med oss av vår oro så att de berörda parterna lyssnar. Kan alla, snälla, lämna era kommentarer nedan och beskriv flodernas tillstånd i ert land.

Till och med den statligt stöttade tabloidtidningen Global Times beklagade sig [11] [ki] denna gång på sin kinesiska Weibo-ledarsida:

据说中国每年消失上万条河流,想起去云南曾看到整片树被砍伐,山若斑秃;在西双版纳,山上原生树全被换成 橡胶树,同质化对树林生态伤害很大。发展一旦启动,其狰狞的一面也渐显露,它还会不断自我加速。但谁又能指责人们改善生活的努力呢?十亿计只想发展没有信仰缺少敬畏的人,是一股多么可怕的力量!

Det sägs att tiotusentals floder försvinner varje år i Kina. Det får en att tänka på den skog som höggs ner i Yunan förra året, på de kala bergen: i Xishuangbanna röjdes de ursprungliga träden undan för att ge plats åt gummiträd, en homogenisering som är mycket skadlig för skogens ekosystem. När en sådan här utveckling en gång startats visar den så småningom sin fula sida, och sedan kommer den att förvärras. Men vem kan klandra människor för att de anstränger sig för att få en förbättrad livssituation? Om en miljard människor blir besatta av utveckling, samtidigt som de saknar tillit och respekt för naturen, tänk vilken fasansfull kraft det skulle ge upphov till!