Ser du alla språken däruppe? Vi översätter nyhetsinslag från Global Voices för att se till att medborgarmedier från världens alla hörn blir tillgängliga för alla.

Lär dig mer om Lingua-översättningar  »

Sydkorea: Bilder från “Occupy Wall Street”-protesten i Seoul

“Occupy Wall Street”-rörelsen har landat i den sydkoreanska huvudstaden, Seoul. Trots kraftigt regn, blixt och åska, och ett plötsligt temperaturfall, samlades cirka 300 personer för “Occupy Seoul”-protesten den 15:e oktober 2011. De samlades först utanför finansinspektionen på Yeouido, Seouls finansiella kärna, och marscherade senare vidare till andra platser i centrala Seoul.

Twitter-sfären lös upp med twittringar och bilder skickade av unga människor och aktivister som protesterade ekonomisk ojämlikhet. Några bilder las också upp [ko] på Wiki Tree, Sydkoreas medborgarnyhetssida på Internet.

Min Gyeong-Chul (@mgc0909) twittrade flera bilder från protesten. Hans bildtext [ko] för bilden nedan lyder: “Vi står mitt emot finansinspektionens högkvarter. Det spöregnar och blixtrar hätfigt, men vi, de 99 procenten, står emot den rikaste procentens ekonomiska exploatering. ‘Ockupera Yeouido i Seoul!'”.

 

Occupy Seoul-gata i regn
Upplagd av Twitter-användaren @mgc0909

Det här är en annan bild han tog på Yeouido:

Occupy Wall Street i Seouls fiananssektor

Upplagd av Twitter-användaren @mgc0909

Bilden nedan är från en sittstrejk utförd av offren för Busan Sparbanks misslyckanden. De har framförts allvarliga anklagelser om att denna skandalomsusade sparbank har använt mutfonder för att öva påtryckningar på regeringstjänstemän och lagstiftare i syfte att dölja sina oegentligheter.

Occupy Wall Street in Seoul

Upplagd av Twitter-användaren @mgc0909

Huh Jae-Yeon (@welovehani), journalist och mycket inflytelserik twittrare i Sydkorea, la upp en bild av en medborgare som bar en “V för Vendetta”-mask. Hans bildtext lyder: “En medborgare kom att ockupera de giriga finansföretagen i Yeouido.”

Occupy Wall Street i Seoul

Upplagd av Twitter-användaren @welovehani

Polisen försökte blockera protesten i centrala Seoul. Twitter-användaren @Bwolf96 twittrade [ko]:

역시 월가시위도 불법이라며 저지시키려한다 전세계인이하는데 왜 우리는 못하지

De försökte blockera “Occupy Wall Street”-protesten genom att kalla den olaglig. Varför kan vi inte göra det [protestera] när resten av världen gör det?

Föga överraskande framförde konservativ sydkoreansk media fram grova anklagelser om att protesten var en lömsk, politiskt manipulerad aktion. Oh Jun-Gyu (@ojkpop) twittrade [ko] mot det påståendet:

월가시위는 순수한데 오늘 서울점령은 불순하다는 보수언론의 망발! 월가시위는 부자증세,공정사회화 등을 요구하는 “정치적” 시위다. 그리고 옳다. 서울시위도 옳을 것.

När kommer den konservativa median nånsin sluta svamla! De kallar Wall Street-protesten en ren (gräsrots)rörelse, medan de anklagar Occupy Seoul för att vara “ansatt av vissa (lömska) intentioner”. Du förstår, Wall Street-protesten är en “politisk” protest som kräver beskattning av rikedomar och återinförandet av rättvisa i samhället. Och de har rätt. Detsamma gäller Occupy Seoul.

Emellertid kritiserade vissa unga människor starkt “Occupy Seoul”-protesten med argumentet att “Occupy Wall Street” i USA och “Occupy Seoul” är som äpplen och apelsiner [ko]. Några gick ännu längre och utstötte rena förolämpningar. Oh Mi-Mi (@Mimi_nuna) twittrade [ko]:

월가 시위하는 것들! 평소에 반미 반미 외치면서 미국이 뭐만 하면 무조건 따라하다가 이젠 시위까지 따라하냐? 그러니 너네가 어디가서 대접도 못받는거야. 좀비들아!

Ni ligister som gör Wall Street-protesten! Ni är dem som brukade säga “anti-USA, anti-USA!” hela tiden. Men ni kopierar alltid USA och nu kopierar ni deras protester? Det är därför ni blir behandlade orättvist på många ställen, era Zombies!

Många reagerade mer rationellt genom att förklara att även om protesten i sig är meningsfull är det inte många närvarande som verkligen begriper dess koncept. Rhee Woong (@Rhee0403) twittrade [ko]:

한국서 월가시위를 지지한다는 사람들조차 그들의 의제를 제대로 파악하지 못하고 있습니다.자본주의에 대한 좌파들의 저항이라는 식으로 스스로 몰아가는데,이건 그런수준이 아니라 민중과 기득권 간의 거대한 싸움입니다.죽느냐 사느냐의 문제인것이죠

T.o.m. människor som öppet stödjer Wall Street-protesten i Sydkorea förstår egentligen inte protestens agenda. Vissa förstår den som vänstermänniskors motstånd gentemot kapitalismen. Men det går bortom det. Det är en monumental strid mellan gräsrötterna och de privilegierade. Det är en fråga om liv och död för dessa vanliga människor.

Aktivistgrupper säger att det finns en annan “Occupy Seoul”-protest planerad till den 21:a oktober 2011.

Påbörja samtalet

Översättare, var snälla och logga in »

Riktlinjer

  • Alla kommentarer ses över av en moderator. Skicka inte din kommentar mer än en gång, då kan det identifieras som kommentarspam.
  • Behandla andra med respekt. Kommentarer som innehåller hets mot folkgrupp, är stötande eller utgör personattacker kommer inte att godkännas.